Digital literacy: qu'en pensez vous?

Publié le 29 Août 2007

L'expression me paraît à la fois essentielle et particulièrement difficile à traduire. La traduction habituelle est "alphabétisation numérique". Vous savez que je préfère l'usage du mot "digital" (mais je ne suis pas fondamentaliste). Je pourrais donc m'en tenir à "alphabétisation digitale".

Mais "literacy" c'est autre chose. Outre lire et écrire, ça inclut comprendre, interpréter, créer, communiquer… comme l'indique cette définition tirée de l'UNESCO et trouvée sur Wikipedia :

"Literacy is the ability to identify, understand, interpret, create, communicate and compute, using printed and written materials associated with varying contexts. Literacy involves a continuum of learning to enable an individual to achieve his or her goals, to develop his or her knowledge and potential, and to participate fully in the wider society."

Je propose donc de traduire le terme par "Cultures et pratiques digitales" (ou numériques…) et j'y mets les logiques du monde numérique que nous avons besoin de comprendre pour nous y retrouver (réseaux et leurs effets, communication horizontale, etc. ) ainsi que les outils que nous avons intérêt à savoir utiliser: des flux RSS aux wikis en passant par les podcasts, les blogs et autres mashups.

D'où les deux questions suivantes: quelle traduction suggérez vous? Quel contenu y mettriez-vous?

J'ajoute – est-ce bien nécessaire? – que nous gagnerions tous à ce que le niveau de "digital literacy" soit bien plus élevé, notamment en France. Ça vaut peut-être la peine de s'y mettre…

Qu'en pensez-vous?

Commenter cet article