Bilinguisme ?

Publié le 24 Octobre 2005

Dans un commentaire à un de mes récents billets, Milad s’irrite de ce que je ne traduise pas certaines citations en anglais.

Je prends acte et j’en profite pour aborder le problème de front.

J’ai effectivement choisi de laisser des citations - plutôt courtes - en anglais. Je m’arrange toutefois pour que le texte soit compréhensible sans elles. Je les conçois comme un complément d’information qui permet un accès partiel à l’original un peu comme les liens – essentiels pour les blogs – permettent d’aller vérifier à la source si l’auteur du blog ne raconte pas trop d’histoires.

Je le fais aussi parce que ça me permet de gagner du temps.

Je le fais enfin car je suis un farouche partisan du bilinguisme, voir du multilinguisme. Aux États-Unis par exemple, j’essaye de pousser à la pratique de l’espagnol.

Je crois aussi que la presque totalité des lecteurs de Transnets comprennent cet anglais là sans trop de difficultés. Leur demander un petit effort ne me gène pas. Je note au passage que Milad dit parler parfaitement l’anglais et qu’il s’oppose à ma pratique par principe et non parce qu’elle lui pose problème.

Qu’en dites-vous ?

 

Commenter cet article