El primer mérito de las líneas de banda ancha, siempre abiertas, es el acceso instantáneo a la información: horarios de cine, valores bursátiles, temas de investigación, noticias del día, etc. El problema para la mayoría de nosotros, es que muchas de las maravillas que uno puede encontrar están escritas en inglés, un idioma que generalmente nuestras madres no nos hablaban. Los rudimentos aprendidos en la escuela o de viaje permiten entender el sentido general, pero quién quiera trabajar con precisión, necesita ayuda. Hoy dia, es accesible en línea, hasta por teléfono celular.
San Francisco, California, 01.mar.04
Guru.net parece ser el campeón de los sistemas de pago (baratos). Una vez cargado el programa (1,4MB, solo para Windows), basta hacer ALT+Clic sobre una palabra en cualquier programa (Word, Excel, Netscape etc.) para activarlo. Lo he utilizado por varios años (la versión original se llamaba Atómica), varias veces al día, principalmente para averiguar el sentido de ciertas palabras en inglés y, a veces, para averiguar su traducción.
La herramienta sin embargo, es mucho más completa. Permite acceder a informaciones sobre las principales empresas, el tiempo, pero también, por ejemplo, un mapa con las informaciones referentes a un gran número de ciudades (no solamente en EEUU), la composición del gobierno local y las últimas noticias en Google News. El servicio incluye el acceso a más de 150 diccionarios profesionales (legal, militar, médico, etc.) y permite convertir medidas y monedas. Cuando no tiene la respuesta, la busca en Google, Vivísimo, Teoma y AllTheWeb.
Guru.net cuesta 24 dólares por año (con un mes de prueba). Existe una versión gratis con publicidad. El sistema gratuito más parecido es la DeskBar de HotBot. Babelfish (funciona con AltaVista) es útil para la traducción de palabras.
LookWayUp, puede ser un diccionario más inteligente. Para integrarlo al navegador hay que arrastrar y soltar un icono (se encuentra en el sitio de la compañía) sobre el botón «enlaces». En cualquier página web, basta entonces hacer un doble clic sobre cualquier palabra para que las definiciones correspondientes aparezcan en la columna de la izquierda, con complementos como sinónimos o palabras afines. Por ejemplo, si uno activa la palabra «Dutch», aprende que se trata del idioma o de una persona de Holanda. Luego puede pedir información sobre el país, sus principales ciudades, Europa etc. Si esto no basta, siempre puede acudir con un clic a cualquiera de los motores de búsqueda más conocidos.
Martin Laplante, fundador de esta pequeña sociedad (4 personas) basada en Ottawa, nos explicó por teléfono que a diferencia de Guru.net «no tratamos una cadena de caracteres. Usamos la inteligencia artificial. La parte ‘diccionario’ es apenas la superficie,» precisa. «Adentro, la herramienta hace una análisis lingüístico. Toma en cuenta el contexto. Si encuentra la palabra «breast» (seno) en un sitio dedicado al cáncer, va a buscar términos relacionados con el cáncer de la mama, no con pornografía».
Cualquier sitio web puede comprar una licencia y hacerlo accesible a todos sus usuarios. Pueden encontrar un ejemplo en la Billings Gazette de Montana. Un doble clic sobre cualquier palabra lanza una barra flotante con la definición deseada.
LookWayUp tiene varias tarifas. La versión más sencilla (diccionario inglés) es gratis. La versión de pago (con acceso a todos los diccionarios de traducción) cuesta 15 dólares por año.
El mayor mérito de LookWayUp (y «la mayor fuente de ingresos de la empresa» según nos explicó Laplante), es que funciona con los teléfonos celulares. El diccionario es vendido como servicio par varias empresas de primer nivel (Cingular, AT&T, Vodaphone, Orange, etc.). Viene con corrector de ortografía, definiciones y traducciones a varios idiomas (alemán, español, francés, holandés, portugués). Tal producto solo podía venir de un país bilingüe como Canadá.